[AfrICANN-discuss] Help on Translations -- Aide a la traduction
desdocuments ICANN
Victor Ciza
victor at cbinet.bi
Wed Aug 29 20:25:17 SAST 2007
AR,
Je peux aider pour la traduction Anglais-Français, Français-Anglais.
Amicalement,
Victor.
----- Original Message -----
From: Anne-Rachel Inné
To: africann at afrinic.net
Sent: Wednesday, August 29, 2007 11:55 AM
Subject: [AfrICANN-discuss] Help on Translations -- Aide a la traduction desdocuments ICANN
Dear Colleagues:
As you know, ICANN is working to provide more access to its key documents in non-English editions.
What you may not know is that each translated document must be checked before it is made publicly by someone either on the staff, or in the ICANN community, who is fluent in both English and the language of the translated text, to ensure that the quality of the translation is good, but also that ICANN-specific terminology and phrases are correctly rendered in the translated text.
The increase in volume of translated documents means that the existing pool of translation checkers is no longer sufficient to the task.
If we could get an additional five checkers in the languages listed below, by rotating through the list of checkers we could ensure that the 'fatigue factor' was removed for a good while - and also increase the capacity of the system to release translations in a more timely fashion.
Do you know anyone who would be happy to help? Do you speak any of these languages (alongside English) with sufficient skill to volunteer yourself?
If the answer to either of those questions is "yes" please send an email to: trans-comm at icann.org, with the following information:
1) Name of the Checker
2) Languages they can check
3) Contact info for the person (an email address and, if possible, a phone number too)
The languages we need are:
Spanish
Brazilian Portuguese
French
Arabic
Russian
Chinese
Please note that no assumptions should be made that the above-listed languages represent anything more than languages in which translated texts of some documents will be made available from time to time, and for which we need checkers in the interim period whilst a more holistic enterprise-wide approach to multilingualism is developed in concert with the community.
There will be some special 'thank yous' to the people who help with this task over time - but the biggest thank you will be from the community themselves. Because of these key people, more people will be able to participate in the work of ICANN throughout the world, and a greater diversity of views and a richer debate will be had by all stakeholders.
We hope you will pass this along to suitable potential checkers and thanks in advance for your help!
-------
Regards,
The ICANN Translations Committee
trans-comm at icann.org
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Chers collègues :
Comme vous le savez, ICANN travaille a faire en sorte que ses documents principaux soient en éditions non-Anglaises.
Ce que vous pourriez ne pas savoir est que chaque document traduit doit être vérifié avant qu'il ne soit publique par quelqu'un du personnel, ou de la communauté ICANN, qui est à l'aise en anglais et aussi dans la langue du texte traduit, pour s'assurer que la qualité de la traduction est bonne, mais également que la terminologie et les expressions spécifiques de l'ICANN sont correctement rendues dans le texte traduit.
L'augmentation du volume de documents traduits signifie que le groupe existant de vérificateurs de traduction n'est plus suffisant pour la charge de travail.
Si nous pouvions obtenir cinq vérificateurs additionnels dans les langues énumérées ci-dessous, et faire une rotation sur la liste des vérificateurs nous pourrions nous assurer que le « facteur fatigue » est diminué pour un bon moment - et nous pourrions augmenter également la capacité du système a traduire plus vite et rendre donc les documents traduits accessibles assez vite.
Est-ce que vous connaitriez des personnes susceptibles de nous aider ? Parlez-vous un de ces langues (en plus de l'anglais) avec la compétence suffisante pour vous porter volontaire?
Si la réponse à l'une ou l'autre de ces questions est oui veuillez envoyer un email à : trans-comm at icann.org, avec l'information suivante :
1) Nom du vérificateur
2) Langues qu'ils peut vérifier
3) Contact de la personne (une adresse email et, si possible, un numéro de téléphone)
Les langues dont nous avons besoin sont :
Espagnol
Portugais brésilien
Français
Arabe
Russe
Chinois
Veuillez noter que ces langues ne sont que celles dans lesquelles certains documents seront traduits de temps en temps et pour lesquelles nous avons besoin de vérificateurs ; et que la liste de langues ci-dessus n'est en aucun cas une liste définitive des langues de travail de l'ICANN. Une approche plus complète du multilinguisme au sein de l'organisation sera développée avec la communauté.
L'ICANN remerciera spécialement les personnes qui aident pour ce travail - mais les plus grands merci viendront de la communauté elle même. A cause du travail de ces personnes clés, il y aura beaucoup plus de participants au travail d'ICANN dans le monde entier, et une plus grande diversité des points de vues et une discussion plus riche.
Nous espérons que vous passerez ce message a des vérificateurs potentiels et merci d'avance pour votre aide !
--
Très cordialement,
Le Comité de traductions d'ICANN
--
This message has been scanned for viruses and
dangerous content by MailScanner, and is
believed to be clean.
------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
AfrICANN mailing list
AfrICANN at afrinic.net
https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo.cgi/africann
--
This message has been scanned for viruses and
dangerous content by MailScanner, and is
believed to be clean.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.afrinic.net/pipermail/africann/attachments/20070829/e8c94ec1/attachment.htm
More information about the AfrICANN
mailing list