[AfrICANN-discuss] Help on Translations -- Aide a la traduction desdocuments ICANN

Fatimata Seye Sylla fsylla at gmail.com
Fri Aug 31 03:17:30 SAST 2007


Salut mon frere,

Comment vas-tu?  As-tu recu le livre?

Meilleures salutations a toute la famille et encore mille fois merci pour
l'excellent livre Good-to-Great.  C'est carrement un cours qui va nous
servir dans notre porjet de creation d'un institut.

A bientot
Fatimata

On 8/29/07, Victor Ciza <victor at cbinet.bi> wrote:
>
>  AR,
>
> Je peux aider pour la traduction Anglais-Français, Français-Anglais.
>
> Amicalement,
>
> Victor.
>
> ----- Original Message -----
> *From:* Anne-Rachel Inné <annerachel at gmail.com>
> *To:* africann at afrinic.net
> *Sent:* Wednesday, August 29, 2007 11:55 AM
> *Subject:* [AfrICANN-discuss] Help on Translations -- Aide a la traduction
> desdocuments ICANN
>
> Dear Colleagues:
>
> As you know, ICANN is working to provide more access to its key documents
> in non-English editions.
>
> What you may not know is that each translated document must be checked
> before it is made publicly by someone either on the staff, or in the ICANN
> community, who is fluent in both English and the language of the translated
> text, to ensure that the quality of the translation is good, but also that
> ICANN-specific terminology and phrases are correctly rendered in the
> translated text.
>
> The increase in volume of translated documents means that the existing
> pool of translation checkers is no longer sufficient to the task.
>
> If we could get an additional five checkers in the languages listed below,
> by rotating through the list of checkers we could ensure that the 'fatigue
> factor' was removed for a good while - and also increase the capacity of the
> system to release translations in a more timely fashion.
>
> Do you know anyone who would be happy to help? Do you speak any of these
> languages (alongside English) with sufficient skill to volunteer yourself?
> If the answer to either of those questions is "yes" please send an email
> to: trans-comm at icann.org, with the following information:
>
>  1) Name of the Checker
> 2) Languages they can check
> 3) Contact info for the person (an email address and, if possible, a phone
> number too)
>
>  The languages we need are:
>
> Spanish
> Brazilian Portuguese
> French
> Arabic
> Russian
> Chinese
>
> Please note that no assumptions should be made that the above-listed
> languages represent anything more than languages in which translated texts
> of some documents will be made available from time to time, and for which we
> need checkers in the interim period whilst a more holistic enterprise-wide
> approach to multilingualism is developed in concert with the community.
>
> There will be some special 'thank yous' to the people who help with this
> task over time - but the biggest thank you will be from the community
> themselves. Because of these key people, more people will be able to
> participate in the work of ICANN throughout the world, and a greater
> diversity of views and a richer debate will be had by all stakeholders.
>
>  We hope you will pass this along to suitable potential checkers and
> thanks in advance for your help!
> -------
>
> Regards,
> The ICANN Translations Committee
> trans-comm at icann.org
>
> ---------------------------------------------------------------------------------------------------------
>
> Chers collègues :
>
> Comme vous le savez, ICANN travaille a  faire en sorte que ses documents
> principaux soient en éditions non-Anglaises.
> Ce que vous pourriez ne pas savoir est que chaque document traduit doit
> être vérifié avant qu'il ne soit publique par quelqu'un du personnel, ou de
> la communauté ICANN, qui est à l'aise en anglais et aussi dans la langue du
> texte traduit, pour s'assurer que la qualité de la traduction est bonne,
> mais également que la terminologie et les expressions spécifiques de l'ICANN
> sont correctement rendues dans le texte traduit.
>
> L'augmentation du volume de documents traduits signifie que le groupe
> existant de vérificateurs de traduction n'est plus suffisant pour la charge
> de travail.
>
> Si nous pouvions obtenir cinq vérificateurs additionnels dans les langues
> énumérées ci-dessous, et faire une rotation sur la liste des vérificateurs
> nous pourrions nous assurer que le « facteur fatigue » est diminué pour un
> bon moment - et nous pourrions augmenter également la capacité du système a
> traduire plus vite et rendre donc les documents traduits accessibles assez
> vite.
>
> Est-ce que vous connaitriez des personnes susceptibles de nous aider ?
> Parlez-vous un de ces langues (en plus de l'anglais) avec la compétence
> suffisante pour vous porter volontaire?
>
> Si la réponse à l'une ou l'autre de ces questions est oui  veuillez
> envoyer un email à : trans-comm at icann.org, avec l'information suivante :
>
> 1) Nom du vérificateur
> 2) Langues qu'ils peut vérifier
> 3) Contact de la personne (une adresse email et, si possible, un numéro de
> téléphone)
>
> Les langues dont nous avons besoin sont :
>
> Espagnol
> Portugais brésilien
> Français
> Arabe
> Russe
> Chinois
>
> Veuillez noter que ces langues ne sont que celles dans lesquelles certains
> documents seront traduits de temps en temps et pour lesquelles nous avons
> besoin de vérificateurs ; et que la liste de langues ci-dessus n'est en
> aucun cas une liste définitive des langues de travail de l'ICANN. Une
> approche plus complète du multilinguisme au sein de l'organisation sera
> développée avec la communauté.
>
> L'ICANN remerciera spécialement les personnes qui aident pour ce travail -
> mais les plus grands merci viendront de la communauté elle même. A cause du
> travail de ces personnes clés, il y aura beaucoup plus de participants au
> travail d'ICANN dans le monde entier, et une plus grande diversité des
> points de vues et une discussion plus riche.
>
> Nous espérons que vous passerez ce message a des vérificateurs potentiels
> et merci d'avance pour votre aide !
> --
> Très cordialement,
> Le Comité de traductions d'ICANN
>
> --
> This message has been scanned for viruses and
> dangerous content by *MailScanner* <http://www.mailscanner.info/>, and is
> believed to be clean.
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> AfrICANN mailing list
> AfrICANN at afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo.cgi/africann
>
>
> --
> This message has been scanned for viruses and
> dangerous content by *MailScanner* <http://www.mailscanner.info/>, and is
> believed to be clean.
> _______________________________________________
> AfrICANN mailing list
> AfrICANN at afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo.cgi/africann
>
>


-- 
Fatimata Seye Sylla
Presidente Bokk Jang Bokk Jeff
Coordonnatrice ACSIS - Senegal
BP : 22336 Dakar Senegal
Tel : 221 864 42 84
email :  fsylla at gmail.com
           fsylla at orange.sn
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.afrinic.net/pipermail/africann/attachments/20070830/f1f855c8/attachment-0001.htm


More information about the AfrICANN mailing list