[Community-Discuss] PROPOSITION DE TRADUCTION DU CONTENU EN LIGNE D'AFRINIC.NET
Patrick Lufundisu
patrickluf at gmail.com
Mon Aug 14 10:54:20 UTC 2017
Je suis d'accord avec vous (Christophe, Alan et Khaled)
Merci pour cette belle proposition et je serais prêt à contribuer pour la
traduction en français comme on l'avait fait autre fois pour les cours
ISOC.
2017-08-14 8:39 GMT+01:00 Khaled KHELIFI <khaled at ati.tn>:
> Cher M. Alan,
> La proposition est intéressante et je salue toute la communauté pour cette
> proposition. Nous savons tous que les frais de traduction sont importants,
> donc des ressources humaines et financières supplémentaires pour Afrinic.
> Je propose de créer un comité de volontaires en ligne dont la tâche sera
> d'aider Afrinic a traduire les divers documents en Français et en Arabe et
> dans les divers langues de la communauté.
>
> Cordialement
>
> Khaled Khelifi
> ATI
> Tunisie
>
> ----- Mail original -----
> De: "Alan Barrett" <alan.barrett at afrinic.net>
> À: "General Discussions of AFRINIC" <community-discuss at afrinic.net>
> Envoyé: Mercredi 9 Août 2017 14:49:47
> Objet: Re: [Community-Discuss] PROPOSITION DE TRADUCTION DU CONTENU EN
> LIGNE D'AFRINIC.NET
>
> > On 9 Aug 2017, at 17:03, Kangamutima zabika Christophe <
> funga.roho at yandex.com> wrote:
> >
> > Afin que qu'afrinic s'intègre le mieux auprès des utilisateurs
> d'internet africains je suggère que tous le contenu du site web d'afrinic
> soit intégralement publié en 3 langues: français, arabe et portugais
> conformément à la répartition des zones linguistiques dominantes en Afrique.
>
> Merci pour cette suggestion. Je suis d'accord qu'il est important pour
> AFRINIC de communiquer avec ses membres dans plus de langues. Nous avons
> déjà traduit quelques documents importants et des fiches d'information en
> français, et nous avons traduit le RSA en français et en arabe. Les sites
> Web de la réunion AIS plus tôt cette année, et la réunion AFRINIC-27 plus
> tard cette année, sont également traduits en français. Nous prévoyons de
> traduire beaucoup plus du site afrinic.net dans d'autres langues, en nous
> concentrant d'abord sur le français, puis plus tard en arabe et en
> portugais.
>
> [english]
> Thank you for this suggestion. I agree that it is important for for
> AFRINIC to communicate with its members in more languages. We have already
> translated a few important documents and fact sheets into French, and we
> have translated the RSA into both French and Arabic. Web sites for the AIS
> meeting earlier this year, and the AFRINIC-27 meeting later this year, are
> also translated into French. We plan to translate much more of the
> afrinic.net web site into other languages, focusing first on French, and
> later Arabic and Portuguese.
>
> Alan Barrett
> CEO, AFRINIC
>
>
> _______________________________________________
> Community-Discuss mailing list
> Community-Discuss at afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
>
> _______________________________________________
> Community-Discuss mailing list
> Community-Discuss at afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
>
--
Pat
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.afrinic.net/pipermail/community-discuss/attachments/20170814/d17f7301/attachment.html>
More information about the Community-Discuss
mailing list