Search RPD Archives
Limit search to: Subject & Body Subject Author
Sort by:

[rpd] Improving participation of francophone and arab country

Owen DeLong owen at delong.com
Thu Dec 31 18:59:58 UTC 2015


There are cheaper alternatives that could probably be considered vs. doing nothing.

1.	Translate the most important pages.
2.	Have arabic speaking members of the staff contribute translations and have those
	reviewed by bilingual volunteers from the community for accuracy.
3.	Have staff develop translations and perhaps get accredited review/proofreading/correction of those
	translations. (I don’t know if this is less expensive or not, but it might be)
4.	Ask the community for if there are accredited translators that might be willing to volunteer their
	time for the project.

Just some thoughts.

Owen

> On Dec 31, 2015, at 05:36 , Hytham El-Nakhal <hytham at tra.gov.eg> wrote:
> 
> السلام عليكم،
> 
> كل عام وانتم بخير
> على الرغم من معارضتي لمناقشة هذا الموضوع على القائمة البريدية الخاصة بالسياسات ، والأفضل مناقشته على القئمة البريدية الخاصة بمناقشة المواضيع العامة للمجتمع 
> (community-discuss at afrinic.net )
> إلا أنه يلزم عليا الرد على طلب الزميلة الفاضلة سارة الأمين
> بالفعل يا سارة تم في اجتماعات مجلس إدارة الشركة مناقشة ترجمة المحتوى على موقع الشركة لعدة لغات ومنها بالطبع اللغة العربي ولكن وجد أن التكلفة للترجمة المعتمدة للغة العربية قد تصل إلي حوالي 6 دولار للصفحة الواحدة وهو ما يعني مبالغ كبيرة لترجمة المحتوى للغة العربية وعليه تم الاكتفاء في الوقت الحالي نظراً لعدم توافر السيولة المالية للشركة على ترجمة عقد تقديم الخدمات والمعروف بأسم 
> "RSA"
> حتى يسهل التعامل مع الجهات الحكومية في الدول العربية
> 
> شكراً
> هيثم النخال
> 
> Salam,
> 
> Happy New Year for all.
> My reply is on my personal capacity.
> Despite of my objection to discuss this issue on the rpd mailing-list as it's not dedicated for common discussions and my prefer to discuss it on the community-discuss mailing-list, but I've to reply to the question from Ms. Sara Al Amin.
> Sara, we discussed this issue in Board meetings to translate the content on the AFRINIC website into other languages, and of course the Arabic language was one of it, but we found that for accredited Arabic translation the cost for one page could reach US$6, which means a lot of money to translate the whole content into Arabic language only, AFRINIC doesn't have that much liquid cash in the time being. So, we conclude to work on translating the Resource Services Agreement (RSA) into Arabic to facilitate the official work with governmental entities in Arabic countries. 
> 
> Thanks,
> Haitham El Nakhal
> 
> ________________________________________
> From: SamiSalih <sami at ntc.gov.sd>
> Sent: Wednesday, December 30, 2015 8:32 AM
> To: Sara Alamin
> Cc: rpd at afrinic.net
> Subject: Re: [rpd] Improving participation of francophone and arab country
> 
> سلام
> 
> تخوفي من التكلفة في توفير المستندات بأكثر من لغة هو زيادة التكاليف على المنظمة و بالتالي على الأعضاء
> 
> Hi
> Providing all documents in several languages will increase the operation costs of the organization and the members
> 
> Dr. Sami Salih
> CEO, Sudanese Research and Education Network
> President of SDv6TF
> Mob: +249122045707
> 
> ----- Original Message -----
> From: "Sara Alamin" <sara.alamin at sudren.edu.sd>
> To: mhtguinassou at gmail.com
> Cc: rpd at afrinic.net
> Sent: Wednesday, December 30, 2015 8:50:18 AM
> Subject: Re: [rpd] Improving participation of francophone and arab country
> 
> 
> اوافق بشدة
> يجب ان يكون هناك تحفيز للمشاركات العربية لانه توجد دول افريقيه اللغة الاساسية لديها العربية
> حتى فى اجتماعات افريينك نلاحظ ان الترجمة تكون باللغتين انجليزيه / فرنسية فقط
> اعتقد اذا بادرت افرينيك بعمل برنامج لترجمة المحتوى  سواء باللغة العربيه او الفرنسية انه سيكون هنالك العديد من  المشاركات للمساهمة بذلك
> 
> I totally Agree , There should be some kind of encouragement for Arabic contributions because we have some African countries which speaks Arabic as a "mother language"
> Even in AFRINIC meetings /sheets/website/materials are usually in English and some in French. but there is no Arabic !
> and I think if AFRINIC started a program for translation(English/French/Arabic) and ask the community to participate, defiantly there will be some people willing to help
> 
> --Sara Alamin--
> 
> 
> ----- Original Message -----
> From: "Chevalier du Borg" <virtual.borg at gmail.com>
> To: "TIDJANI Mahamat Adoum" <mhtguinassou at gmail.com>
> Cc: "GH.-GNONKOTO Serges PATRICK" <gnonkoto.patrick at artci.ci>, "AfriNIC RPD MList." <rpd at afrinic.net>
> Sent: Monday, December 28, 2015 12:22:33 PM
> Subject: Re: [rpd] Improving participation of francophone and arab country (was Re: Contents of RPD digest...")
> 
> Le 24 décembre 2015 à 14:04, TIDJANI Mahamat Adoum
> <mhtguinassou at gmail.com> a écrit :
>> Merci beaucoup!
>> Moi je crois qu'il sera mieux qu'on lance une discutions officielle à ce
>> sujet par ce que c'est un handicap pour beaucoup des choses!
> 
> ce list la, cette discussion, c'est officiel. mais ou sont les
> francophones qui engage?
> 
> _______________________________________________
> RPD mailing list
> RPD at afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/rpd
> _______________________________________________
> RPD mailing list
> RPD at afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/rpd
> _______________________________________________
> RPD mailing list
> RPD at afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/rpd
> 
> _______________________________________________
> RPD mailing list
> RPD at afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/rpd

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.afrinic.net/pipermail/rpd/attachments/20151231/94bd690c/attachment-0001.html>


More information about the RPD mailing list