[Community-Discuss] Traduction du verdict

Benny.MBOKO at arpce.cg Benny.MBOKO at arpce.cg
Thu Mar 15 12:39:05 UTC 2018


Bonjour à tous,
C’est une très bonne nouvelle. Nous l’attendions depuis l’annonce officielle faite à Lagos.
Bravo et Félicitation !

Bien cordialement
Benny MBOKO


De : Felix Otiato [mailto:felix.otiato at afrinic.net]
Envoyé : jeudi 15 mars 2018 13:18
À : community-discuss at afrinic.net
Objet : [Community-Discuss] Traduction du verdict

Dear Christophe,

Since October 2017, AFRINIC’s communication department embarked on provision of bilingual communication to address the diverse communication and information needs of the community.  This immediately became a stand-alone project in the department’s workplan for 2017 and 2018. This is the progress to date;

  1.  All news and announcements are now available both in English and French as a standard
  2.  The AFRINIC Constitution is now available in English, French and Arabic
  3.  We have AFRINIC factsheets on Policy, Membership and General information available in English and French
  4.  The AFRINIC Registration Services Agreement is already available in English and French but is currently being revised owing to recent amendments and should be ready in April 2018
  5.  A new AFRINIC website that will be immediately available in English and French has been in the works since October 2017 and is currently at testing stage. The website has been 100% translated and we expect to launch this website by April 2018 and both communication and IT departments are working overtime to have this ready
  6.  We are currently working on French translation for AFRINIC Consolidated Policy Manual, Call for Hosting AFRINIC and AIS Meetings and the Annual Report 2017 which will all be ready in April 2018.
Whereas English remains AFRINIC’s official language of doing business, all communications, information and documents from AFRINIC shall be available in English and French as from April 2018, with future plans for Arabic and Portuguese.

For and on Behalf of AFRINIC CEO

…………………………………………..

Cher Christophe,

Depuis octobre 2017, le département de Communications de l’AFRINIC  s’est engagé à produire des contenus bilingues pour répondre aux  besoins de la  communauté.

Cela est devenu instantanément un projet à part entière dans le département et fait partie du plan de travail 2017 et 2018. Voici l’état d’avancement du projet :

  1.  Toutes les nouvelles et les annonces sont maintenant disponibles en anglais et en français.
  2.  Les statuts de l’AFRINIC sont disponibles en anglais, en français et en arabe.
  3.  Nos fiches d'information sur les politiques de gestion des ressources internet, le processus d’adhésion à l’AFRINIC  et les informations générales sur l’AFRINIC sont disponibles en anglais et en français.
  4.  Notre contrat de service a aussi été traduit mais la nouvelle version ne sera disponible en français et en arabe qu’a partir d’avril 2018.
  5.  Un nouveau site web de l’AFRINIC qui sera disponible en anglais et en français est en préparation depuis octobre 2017 et est actuellement en phase de test. Le site a été traduit à 100% et nous prévoyons de lancer ce site prochainement et le département Communications ainsi que le département Informatique font le maximum pour que le site soit prêt en avril 2018.
  6.  Nous travaillons actuellement sur la traduction du manuel des politiques de l'AFRINIC en français,  le document sur l'appel à candidatures pour  les réunions de l’AFRINIC et l’AIS et le rapport annuel 2017. Ces documents seront prêts en avril 2018.
Bien que l'anglais reste la langue officielle de l'AFRINIC, toutes les communications, informations et documents de l'AFRINIC seront disponibles en anglais et en français à partir d'avril 2018, avec des projets futurs pour l'arabe et le portugais.

Pour et au nom du DG de l'AFRINIC

Kind Regards,

Felix Otiato,
Head of Communications & PR,
AFRINIC Ltd.
t: +230 403 5100 | f: +230 466 6758 | tt: @afrinic | w: www.afrinic.net<http://www.afrinic.net>
facebook.com/afrinic<http://facebook.com/afrinic> | flickr.com/afrinic<http://flickr.com/afrinic> | youtube.com/afrinicmedia<http://youtube.com/afrinicmedia>




Begin forwarded message:

From: Kangamutima zabika Christophe <funga.roho at yandex.com<mailto:funga.roho at yandex.com>>
Subject: [Community-Discuss] Traduction du verdict
Date: 5 March 2018 at 20:33:22 +0400
To: community-discuss <community-discuss at afrinic.net<mailto:community-discuss at afrinic.net>>

Monsieur le CEO d'AFRINIC,

Pouvez vous nous renseigner sur le pourcentage du contenu traduit en français sur le site web d'afrinic?

Nous les francophones, nous ne nous accrocherons que sur la parole que vous nous avez donné à Lagos avec beaucoup d'entousiasme et sourire.



AFRINIC CEO,

Can you tell us about the percentage of content translated into French on the afrinic website?

We francophones, we will only hang on the word you gave us in Lagos with a lot of enthusiasm and smile.

--
KANGAMUTIMA  ZABIKA
Contrôleur des douanes
Direction des Systèmes et Technologies de l'Information
Direction Générale des Douanes et
Accises
DRC


_______________________________________________
Community-Discuss mailing list
Community-Discuss at afrinic.net<mailto:Community-Discuss at afrinic.net>
https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss



______________________________________________________________________
This email has been scanned by the IT101 Email Security System.
For more information please visit http://www.it101.be
______________________________________________________________________

______________________________________________________________________
This email has been scanned by the IT101 Email Security System.
For more information please visit http://www.it101.be
______________________________________________________________________

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.afrinic.net/pipermail/community-discuss/attachments/20180315/9faaf652/attachment.html>


More information about the Community-Discuss mailing list