<div dir="ltr">Andrew,<div><br></div><div>just to clarify, you and I are on the same page. </div><div><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2015-12-31 10:12 GMT+04:00 Andrew Alston <span dir="ltr"><<a href="mailto:Andrew.Alston@liquidtelecom.com" target="_blank">Andrew.Alston@liquidtelecom.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">





<div lang="EN-GB" link="blue" vlink="purple">
<div>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d">Again, written as a random citizen of the Internet, and not necessarily representative of any organisation to which I am affiliated.<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d">Ok, lets step back a second and look entirely at the policy side of this.<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d">Firstly, a policy can have multiple authors.<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d">Secondly, if the author of a policy wants consensus on a policy, it is up to that author to engage the community and lobby for the
 policy proposal.<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d">Part of that lobbying is to ensure your policy is understood across language barriers.</span></p></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>this exactly what i meant when i respond earlier by saying "communication is what the hearer or listener does". if the point of writing in arabic/french/swahili/hausa is to prove a point (and get ignored, then go ahead). if anyone really wants to influence (which is what policy discussions are about) - then u'll do it in the language that give you best chance. </div><div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div lang="EN-GB" link="blue" vlink="purple"><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d"><u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d">I would there for argue that the author of a policy could go out, find a co-author that fell into the language which he was NOT writing
 in, and have a translation done and submit the policy to the PDP in multiple languages, without AfriNIC actually getting involved in the translation.  This would also serve to build a bridge between the various language groups, and it would greatly assist
 the author in getting his policy passed, since it goes without saying that a policy that is not well understood will probably not pass consensus.</span></p></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>this will be a great thing to do. And right now, i don't see anything that stops anyone from doing so .... IF they actually want to.</div><div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div lang="EN-GB" link="blue" vlink="purple"><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d"><u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d">That being said, when it comes to policy implementation, there has to be an agreement that policy implementation has to always be against
 a single language version, to avoid a potential problem where mis-translation could result in conflicting versions and create problems for the staff.  (I have seen this happen before in other places outside of AfriNIC).</span></p></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>I've try myself ... translating even the word 'policy' into french has been tricky. I agree official policy remain in english. </div><div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div lang="EN-GB" link="blue" vlink="purple"><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d"><u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d">I will also say that for myself, I would be far happier if a policy translation came from one of the co-authors of the policy, since
 I would have more faith in the translation than I would if it was translated by an external party.  Technical translation is a tricky thing, and we’ve seen it times and again at meetings where at times the translation can be extremely misleading. </span></p></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>+1</div><div><br></div><div> </div></div><div><br></div>-- <br><div class="gmail_signature">Borg le Chevalier<br>___________________________________<br>"Common sense is what tells us the world is flat" </div>
</div></div></div>