<div dir="auto"><div><div data-smartmail="gmail_signature">On 11 Jan 2018 3:37 p.m., "Alan Barrett" <<a href="mailto:alan.barrett@afrinic.net">alan.barrett@afrinic.net</a>> wrote:<br></div><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><blockquote class="quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="quoted-text"><br>
<br>
> On 10 Jan 2018, at 17:28, Kangamutima zabika Christophe <<a href="mailto:funga.roho@yandex.com">funga.roho@yandex.com</a>> wrote:<br>
><br>
> Pouvez vous nous Ã©clairer sur l'état d'avancement du processus de traduction des pages web du site internet d'Afrinic en français? Un mois après AFRINIC27 où vous et votre administration avez promis Ã  la communauté francophone de mettre les bouchées double afin de rééquilibrer la fracture linguistique subie par la communauté d'internautes africains francophones.<br>
<br>
</div>As I explained before, translating the web site remains a high priority.  I don’t have a date by which it will be completed.<br></blockquote></div></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Alright Alan</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">But just to point out that, this is a serious matter for the organization and the community, and has been discussed many time, latest was the Lagos meeting. <br></div><div dir="auto"><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Cultural and lingustic diversity are part of what make this community strong and <span style="font-family:sans-serif">Kangamutima concerns should be our concern as a community.</span></div><div dir="auto"><br></div></div><div dir="auto">Noah</div></div>