<div dir="auto"><div><div data-smartmail="gmail_signature">On 11 Jan 2018 3:37 p.m., "Alan Barrett" <<a href="mailto:alan.barrett@afrinic.net">alan.barrett@afrinic.net</a>> wrote:<br></div><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><blockquote class="quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="quoted-text"><br>
<br>
> On 10 Jan 2018, at 17:28, Kangamutima zabika Christophe <<a href="mailto:funga.roho@yandex.com">funga.roho@yandex.com</a>> wrote:<br>
><br>
> Pouvez vous nous éclairer sur l'état d'avancement du processus de traduction des pages web du site internet d'Afrinic en français? Un mois après AFRINIC27 où vous et votre administration avez promis à la communauté francophone de mettre les bouchées double afin de rééquilibrer la fracture linguistique subie par la communauté d'internautes africains francophones.<br>
<br>
</div>As I explained before, translating the web site remains a high priority.  I don’t have a date by which it will be completed.<br></blockquote></div></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Alright Alan</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">But just to point out that, this is a serious matter for the organization and the community, and has been discussed many time, latest was the Lagos meeting. <br></div><div dir="auto"><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Cultural and lingustic diversity are part of what make this community strong and <span style="font-family:sans-serif">Kangamutima concerns should be our concern as a community.</span></div><div dir="auto"><br></div></div><div dir="auto">Noah</div></div>