[Community-Discuss] Community-Discuss Digest, Vol 197, Issue 1

Kangamutima zabika Christophe funga.roho at yandex.com
Mon Aug 14 12:22:00 UTC 2017


Monsieur Khaled,

je soutiens votre idée et je suppose qu'Afrinic appréciera en fonction des ressources disponibles qu'elle est la démarche la plus efficace. Néanmoins, je suggererais aussi à Afrinic de s'inspirer du processus qu'à lancer l'CANN pour la traduction progressive mais à long terme exhaustive de l'ensemble de ses documents publiés. Cela permettra de dégager une méthodologie efficace (et peut être moins onéreuse) fonctionnant déjà dans une institution soeur.

Christophe KANGAMUTIMA 
Admin. Réseau
Contrôleur des douanes
DSTI DGDA

14.08.2017, 13:00, "community-discuss-request at afrinic.net" <community-discuss-request at afrinic.net>:
> Send Community-Discuss mailing list submissions to
>         community-discuss at afrinic.net
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         community-discuss-request at afrinic.net
>
> You can reach the person managing the list at
>         community-discuss-owner at afrinic.net
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Community-Discuss digest..."
>
> Today's Topics:
>
>    1. Re: PROPOSITION DE TRADUCTION DU CONTENU EN LIGNE
>       D'AFRINIC.NET (Khaled KHELIFI)
>    2. ICANN60 DNSSEC Workshop call for Participation (Mark Elkins)
>    3. Re: PROPOSITION DE TRADUCTION DU CONTENU EN LIGNE
>       D'AFRINIC.NET (Patrick Lufundisu)
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 14 Aug 2017 08:39:07 +0100 (CET)
> From: Khaled KHELIFI <khaled at ati.tn>
> To: Alan Barrett <alan.barrett at afrinic.net>
> Cc: General Discussions of AFRINIC <community-discuss at afrinic.net>
> Subject: Re: [Community-Discuss] PROPOSITION DE TRADUCTION DU CONTENU
>         EN LIGNE D'AFRINIC.NET
> Message-ID: <1511926521.28390976.1502696347411.JavaMail.zimbra at ati.tn>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
> Cher M. Alan,
> La proposition est int?ressante et je salue toute la communaut? pour cette proposition. Nous savons tous que les frais de traduction sont importants, donc des ressources humaines et financi?res suppl?mentaires pour Afrinic. Je propose de cr?er un comit? de volontaires en ligne dont la t?che sera d'aider Afrinic a traduire les divers documents en Fran?ais et en Arabe et dans les divers langues de la communaut?.
>
> Cordialement
>
> Khaled Khelifi
> ATI
> Tunisie
>
> ----- Mail original -----
> De: "Alan Barrett" <alan.barrett at afrinic.net>
> ?: "General Discussions of AFRINIC" <community-discuss at afrinic.net>
> Envoy?: Mercredi 9 Ao?t 2017 14:49:47
> Objet: Re: [Community-Discuss] PROPOSITION DE TRADUCTION DU CONTENU EN LIGNE D'AFRINIC.NET
>
>>  On 9 Aug 2017, at 17:03, Kangamutima zabika Christophe <funga.roho at yandex.com> wrote:
>>
>>  Afin que qu'afrinic s'int?gre le mieux aupr?s des utilisateurs d'internet africains je sugg?re que tous le contenu du site web d'afrinic soit int?gralement publi? en 3 langues: fran?ais, arabe et portugais conform?ment ? la r?partition des zones linguistiques dominantes en Afrique.
>
> Merci pour cette suggestion. Je suis d'accord qu'il est important pour AFRINIC de communiquer avec ses membres dans plus de langues. Nous avons d?j? traduit quelques documents importants et des fiches d'information en fran?ais, et nous avons traduit le RSA en fran?ais et en arabe. Les sites Web de la r?union AIS plus t?t cette ann?e, et la r?union AFRINIC-27 plus tard cette ann?e, sont ?galement traduits en fran?ais. Nous pr?voyons de traduire beaucoup plus du site afrinic.net dans d'autres langues, en nous concentrant d'abord sur le fran?ais, puis plus tard en arabe et en portugais.
>
> [english]
> Thank you for this suggestion. I agree that it is important for for AFRINIC to communicate with its members in more languages. We have already translated a few important documents and fact sheets into French, and we have translated the RSA into both French and Arabic. Web sites for the AIS meeting earlier this year, and the AFRINIC-27 meeting later this year, are also translated into French. We plan to translate much more of the afrinic.net web site into other languages, focusing first on French, and later Arabic and Portuguese.
>
> Alan Barrett
> CEO, AFRINIC
>
> _______________________________________________
> Community-Discuss mailing list
> Community-Discuss at afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Mon, 14 Aug 2017 11:25:31 +0200
> From: Mark Elkins <mje at posix.co.za>
> To: "community-discuss at afrinic.net >> General Discussions of AFRINIC"
>         <community-discuss at afrinic.net>
> Subject: [Community-Discuss] ICANN60 DNSSEC Workshop call for
>         Participation
> Message-ID: <416f2e71-5fcb-4381-b8eb-fa6a325fe153 at posix.co.za>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Call for Participation -- ICANN DNSSEC Workshop at ICANN60 in Abu Dhabi, UAE
>
> The DNSSEC Deployment Initiative and the Internet Society Deploy360
> Programme, in cooperation with the ICANN Security and Stability Advisory
> Committee (SSAC), are planning a DNSSEC Workshop during the ICANN60
> meeting held from 01 November 2017 in Abu Dhabi, UAE tentatively from
> 0900-1500 local time. The DNSSEC Workshop has been a part of ICANN
> meetings for several years and has provided a forum for both experienced
> and new people to meet, present and discuss current and future DNSSEC
> deployments. For reference, the most recent session was held at the
> ICANN Policy Forum in Johannesburg, South Africa. The presentations and
> transcripts are available at:
> https://schedule.icann.org/event/B3zi/dnssec-workshop[schedule.icann.org]
> <https://urldefense.proofpoint.com/v2/url?u=https-3A__schedule.icann.org_event_B3zi_dnssec-2Dworkshop&d=DwMGaQ&c=FmY1u3PJp6wrcrwll3mSVzgfkbPSS6sJms7xcl4I5cM&r=adDIs0WEx_lLwFfrsdovxTYY8GkRHo5ibc8SR3Npdh8&m=RkPFMRf9EqsrrN7ZFVH385gStAmgF85U3zntp5XrRGQ&s=J7TgXYPE2UYLcqpX5U0JddoIDH2Qe0ORRrwfnMRtwcY&e=>.
>
> At ICANN60 we are particularly interested in live demonstrations of uses
> of DNSSEC or DANE. Examples might include:
>
> * Innovative uses of APIs to do something new and different using
> DNSSEC/DANE.
>
> * Email clients and servers using DNSSEC, OPENPGPKEY, or S/MIME for
> secure email.
>
> * DNSSEC automation and deployment using CDS, CDNSKey, and CSYNC.
>
> * DNSSEC signing solutions and innovation.
>
> * Tools for automating the generation of DNSSEC/DANE records.
>
> * Services for monitoring or managing DNSSEC signing or validation.
>
> * Tools or services for using DNSSEC/DANE along with other existing
> protocols and
>
>   services such as SSH, XMPP, SMTP, S/MIME or PGP/GPG.
>
> Our interest is to provide current examples of the state of development
> and to show real-world examples of how DNSSEC and DANE related
> innovation can be used to increase the overall security of the Internet.
>
> We are open to presentations and demonstrations related to any topic
> associated with DNSSEC and DANE. Examples of the types of topics we are
> seeking include:
>
> 1. DNSSEC activities in the Middle East Region
>
> For this panel we are seeking participation from those who have been
> involved in DNSSEC deployment in the region and also from those who have
> not deployed DNSSEC but who have a keen interest in the challenges and
> benefits of deployment. In particular, we will consider the following
> questions: Are you interested in reporting on DNSSEC validation of your
> ISPs? What can DNSSEC do for you? What doesn't it do? What are the
> internal tradeoffs to implementing DNSSEC? What did you learn in your
> deployment of DNSSEC? We are interested in presentations from both
> people involved with the signing of domains and people involved with the
> deployment of DNSSEC-validating DNS resolvers.
>
> 2. Impact and Results of Root Key Rollover
>
> Following the Root Key Rollover, we would like to bring together a panel
> of people who can talk about the impacts to ISPs, equipment providers
> and end users, and also what was done to mitigate those issues. In
> particular, we are seeking participation from vendors, ISPs, and the
> community that may have been affected by distribution of new root keys.
> you have a specific concern about the Root Key Rollover we would like to
> hear from you.
>
> 3. Implementing next generation DNSSEC signing at Registries and DNS
> Operators
>
> Now that DNSSEC technology has matured many Registries and DNS Operators
> have upgraded their legacy DNSSEC signing services with innovative
> solutions.
>
> * Real world use cases of HSMs and key management.
>
> * Signing at the edge
>
> We would be interested in seeing presentations or demonstrations on
> those topics.
>
> 4. The operational realities of running DNSSEC
>
> Now that DNSSEC has become an operational norm for many registries,
> registrars, and ISPs, what have we learned about how we manage DNSSEC?
> What is the best practice around your local key rollovers? How often do
> you review your disaster recovery procedures? Is there operational
> familiarity within your customer support teams? What operational
> statistics have we gathered about DNSSEC? Are there experiences being
> documented in the form of best practices, or something similar, for
> transfer of signed zones?
>
> 5. DANE and DNSSEC application automation
>
> For DNSSEC to reach massive deployment levels it is clear that a higher
> level of automation is required than is currently available. There also
> is strong interest for DANE usage within web transactions as well as for
> securing email and Voice-over-IP (VoIP). We are seeking presentations on
> topics such as:
>
> * How can the industry use DANE and other DNSSEC applications as a
> mechanism for creating a more secure Internet?
>
> * What tools, systems and services are available to help automate DNSSEC
> key management?
>
> * Can you provide an analysis of current tools/services and identify gaps?
>
> * What are some of the new and innovative uses of DANE and other DNSSEC
> applications in new areas or industries?
>
> * What tools and services are now available that can support DANE usage?
>
> We would be particularly interested in any live demonstrations of DNSSEC
> / DANE application automation and services. Demonstrations of new tools
> that make the setup of DNSSEC or DANE more automated would also be welcome.
>
> 6. DNSSEC and DANE in the enterprise and in the enterprise tool set
>
> Enterprises and enterprise software can play a critical role in both
> providing DNSSEC validation to their internal networks and also through
> signing of the domains owned by the enterprise. We are seeking
> presentations from enterprises and enterprise software providers that
> have implemented DNSSEC on validation and/or signing processes and can
> address questions such as:
>
> * What enterprise software support or plan do you have to support DNSSEC?
>
> * What are the benefits to enterprises of rolling out DNSSEC validation?
> And how do they do so?
>
> * What are the challenges to deployment for these organizations and how
> could DANE and other DNSSEC applications address those challenges?
>
> * How should an enterprise best prepare its IT staff and network to
> implement DNSSEC?
>
> * What enterprise tools and systems are available to assist enterprises
> in the deployment of DNSSEC?
>
> * How can the DANE protocol be used within an enterprise to bring a
> higher level of security to transactions using SSL/TLS certificates?
>
> 7. Implementing DNSSEC validation at Internet Service Providers (ISPs)
>
> Internet Service Providers (ISPs) play a critical role by enabling
> DNSSEC validation for the caching DNS resolvers used by their
> customers. We have now seen massive rollouts of DNSSEC validation
> within large North American ISPs and at ISPs around the world. We are
> interested in presentations on topics such as:
>
> * Can you describe your experiences with negative Trust Anchors and
> operational realities?
>
> * What does an ISP need to do to prepare its network for implementing
> DNSSEC validation?
>
> * How does an ISP need to prepare its support staff and technical staff
> for the rollout of DNSSEC validation?
>
> * Can you provide results and/or impacts of the impact of root key rollover?
>
> * What rollover technique do you use, i.e., RFC 5011 or other?
>
> In addition, we welcome suggestions for additional topics.
>
> If you are interested in participating, please send a brief (1-2
> sentence) description of your proposed presentation to
> dnssec-abudhabi at isoc.org <mailto:dnssec-abudhabi at isoc.org> by **08
> September 2017**
>
> We hope that you can join us.
>
> Thank you,
>
> Julie Hedlund
>
> On behalf of the DNSSEC Workshop Program Committee:
>
> Jean Robert Hountomey, AfricaCERT
>
> Jacques Latour, .CA
>
> Xiaodong Lee, CNNIC
>
> Russ Mundy, Parsons
>
> Ond?ej Filip, CZ.NIC
>
> Yoshiro Yoneya, JPRS
>
> Dan York, Internet Society
>
> Mark Elkins, DNS/ZACR
>
> ps - My thanks to all Africans that attended the DNSSEC Workshop in
> Johannesburg!
>
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: <https://lists.afrinic.net/pipermail/community-discuss/attachments/20170814/b39a4cce/attachment-0001.html>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Mon, 14 Aug 2017 11:54:20 +0100
> From: Patrick Lufundisu <patrickluf at gmail.com>
> To: Khaled KHELIFI <khaled at ati.tn>
> Cc: General Discussions of AFRINIC <community-discuss at afrinic.net>
> Subject: Re: [Community-Discuss] PROPOSITION DE TRADUCTION DU CONTENU
>         EN LIGNE D'AFRINIC.NET
> Message-ID:
>         <CADb3FWei31ZmdfP2MZOun5XmYFSqVPpyun-PcfnNzrvcFNr2Ow at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Je suis d'accord avec vous (Christophe, Alan et Khaled)
> Merci pour cette belle proposition et je serais pr?t ? contribuer pour la
> traduction en fran?ais comme on l'avait fait autre fois pour les cours
> ISOC.
>
> 2017-08-14 8:39 GMT+01:00 Khaled KHELIFI <khaled at ati.tn>:
>
>>  Cher M. Alan,
>>  La proposition est int?ressante et je salue toute la communaut? pour cette
>>  proposition. Nous savons tous que les frais de traduction sont importants,
>>  donc des ressources humaines et financi?res suppl?mentaires pour Afrinic.
>>  Je propose de cr?er un comit? de volontaires en ligne dont la t?che sera
>>  d'aider Afrinic a traduire les divers documents en Fran?ais et en Arabe et
>>  dans les divers langues de la communaut?.
>>
>>  Cordialement
>>
>>  Khaled Khelifi
>>  ATI
>>  Tunisie
>>
>>  ----- Mail original -----
>>  De: "Alan Barrett" <alan.barrett at afrinic.net>
>>  ?: "General Discussions of AFRINIC" <community-discuss at afrinic.net>
>>  Envoy?: Mercredi 9 Ao?t 2017 14:49:47
>>  Objet: Re: [Community-Discuss] PROPOSITION DE TRADUCTION DU CONTENU EN
>>  LIGNE D'AFRINIC.NET
>>
>>  > On 9 Aug 2017, at 17:03, Kangamutima zabika Christophe <
>>  funga.roho at yandex.com> wrote:
>>  >
>>  > Afin que qu'afrinic s'int?gre le mieux aupr?s des utilisateurs
>>  d'internet africains je sugg?re que tous le contenu du site web d'afrinic
>>  soit int?gralement publi? en 3 langues: fran?ais, arabe et portugais
>>  conform?ment ? la r?partition des zones linguistiques dominantes en Afrique.
>>
>>  Merci pour cette suggestion. Je suis d'accord qu'il est important pour
>>  AFRINIC de communiquer avec ses membres dans plus de langues. Nous avons
>>  d?j? traduit quelques documents importants et des fiches d'information en
>>  fran?ais, et nous avons traduit le RSA en fran?ais et en arabe. Les sites
>>  Web de la r?union AIS plus t?t cette ann?e, et la r?union AFRINIC-27 plus
>>  tard cette ann?e, sont ?galement traduits en fran?ais. Nous pr?voyons de
>>  traduire beaucoup plus du site afrinic.net dans d'autres langues, en nous
>>  concentrant d'abord sur le fran?ais, puis plus tard en arabe et en
>>  portugais.
>>
>>  [english]
>>  Thank you for this suggestion. I agree that it is important for for
>>  AFRINIC to communicate with its members in more languages. We have already
>>  translated a few important documents and fact sheets into French, and we
>>  have translated the RSA into both French and Arabic. Web sites for the AIS
>>  meeting earlier this year, and the AFRINIC-27 meeting later this year, are
>>  also translated into French. We plan to translate much more of the
>>  afrinic.net web site into other languages, focusing first on French, and
>>  later Arabic and Portuguese.
>>
>>  Alan Barrett
>>  CEO, AFRINIC
>>
>>  _______________________________________________
>>  Community-Discuss mailing list
>>  Community-Discuss at afrinic.net
>>  https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
>>
>>  _______________________________________________
>>  Community-Discuss mailing list
>>  Community-Discuss at afrinic.net
>>  https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
>
> --
> Pat
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: <https://lists.afrinic.net/pipermail/community-discuss/attachments/20170814/d17f7301/attachment-0001.html>
>
> ------------------------------
>
> Subject: Digest Footer
>
> _______________________________________________
> Community-Discuss mailing list
> Community-Discuss at afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
>
> ------------------------------
>
> End of Community-Discuss Digest, Vol 197, Issue 1
> *************************************************

-- 
KANGAMUTIMA  ZABIKA
Contrôleur des douanes
Direction des Systèmes et Technologies de l'Information
Direction Générale des Douanes et
Accises
DRC



More information about the Community-Discuss mailing list